jueves, 7 de enero de 2010

Re: [AE-ES] RV: [AE-ES] El Museo de El Cairo ofrece visitas guiadas para ciegos

Icono de Hans Ollermann

Galería de Hans Ollermann

Queen Hatshepsut (1479-1458 B.C.)


2005_0222_113915AB por Hans Ollermann.

Seated statue of Queen Hatshepsut.
Egyptian Museum, Berlin.

2005_0222_113851AA por Hans Ollermann.
Seated statue of Queen Hatshepsut.
Egyptian Museum, Berlin.

2005_0222_113833AB por Hans Ollermann.
Seated statue of Queen Hatshepsut.
Egyptian Museum, Berlin.

2005_0222_113901AB por Hans Ollermann.
Seated statue of Queen Hatshepsut.
Egyptian Museum, Berlin.

view profile

rosewithoutathorn84 Pro User dice:

Hi, I'm an admin for a group called Historic Heroines, and we'd love to have this added to the group!
Publicado hace 19 meses.

2008_0605_145835AA


2008_0605_145835AA por Hans Ollermann.
Temple statue of Queen Hatshepsut.
From Thebes (Deir el-Bahari)
18th dynasty
1473-1458 B.C.
Till 2010 in the Metropolitan Museum of Art.
Partly owned by The Metropolitan Museum of Art and partly owned by the Rijksmuseum voor Oudheden, Leiden, The Netherlands.

2008_0605_145819AA



2008_0605_145819AA por Hans Ollermann.
Temple statue of Queen Hatshepsut.
From Thebes (Deir el-Bahari)
18th dynasty
1473-1458 B.C.
Till 2010 in the Metropolitan Museum of Art.
Partly owned by The Metropolitan Museum of Art and partly owned by the Rijksmuseum voor Oudheden, Leiden, The Netherlands.

2004_0312_121956AA-


2004_0312_121956AA- por Hans Ollermann.
Statue of Queen Hatshepsut.
Egyptian Museum, Cairo.
Photographed in 2004, when camera's were still welcome in the Egyptian Museum, Cairo.
Nowadays photography in this superb museum is made impossible.

2004_0312_121901aa pad-



2004_0312_121901aa pad- por Hans Ollermann.
Head of Sphinx of Queen Hatshepsut.
Egyptian Museum, Cairo.
Photographed in 2004, when camera's were still welcome in the Egyptian Museum, Cairo.
Nowadays photography in this superb museum is made impossible.

2004_0312_121133aa -



2004_0312_121133aa - por Hans Ollermann.
Statue of Hatshepsut.
Egyptian Museum, Cairo.
Photographed in 2004, when camera's were still welcome in the Egyptian Museum, Cairo.
Nowadays photography in this superb museum is made impossible
  1. Resultados de imágenes de Museo de El Cairo

    - Informar sobre las imágenes
  2. Resultados de vídeo de Museo de El Cairo

    Museo Egipcio de El Cairo
    10 min - 15 Jul 2007
    www.youtube.com
    Museo de El Cairo 01
    8 min - 25 Dic 2006
    www.youtube.com
  3. Museo Egipcio de El Cairo

    Contenidos del Museo Egipcio de El Cairo: - Museo al aire libre (Jardines del Museo): Sarcófago de Ajenaton · Piezas al aire libre - Museo Egipcio de El ...
    www.egiptomania.com/.../lower/museocairo.htm


Museo Egipcio


museo egipcio

Leer más sobre: Egipto, El Cairo, Turismo en Egipto, Turismo por El Cairo
Artículos relacionados:
http://sobreegipto.com/2008/03/30/el-museo-egipcio-de-el-cairo/
http://www.imagazinetur.com/cms/content.jsp?id=com.tms.cms.page.Page_31fea9a7-ac14001b-1fcee260-e0a49b2a
http://www.mantra.com.ar/contestudiospersonales/librodethot.html

Querido Roberto. En primer lugar, si recurro a sinónimos de ciego, es porque tengo un hermano que, por desgracia, lo es y no le gusta utilizar esa palabra. Por eso y, para no herir la sensibilidad de nadie, recurro a ellos.

Por otro lado, las piezas de piedra no se deterioran por el suave roce de una o mil manos, sino por la grasa y el sudor que éstas depositan sobre la piedra que, unido al polvo que suelen acumular las piezas del Museo de El Cairo, sí puede resultar muy preocupante.


Hola,

Gracias por tus comentarios. Si me referia a mi desagrado por los actuales eufemismos, es porque si yo mismo fuera ciego o cojo, me sentiria como si fueran condescendientes terminos como los mencionados, que aparte de ridiculos, intentan sustituir muy buenas y viejas palabras de nuestro vocabulario español. Mongolico, por ejemplo, no es mala expresion si no se usa con mala intencion, pues se refiere a los rasgos faciales de quienes lo padecen, parecidos a los de Mongolia, salvo que se considere hablar de mongoles tambien una ofensa.

Si fueramos consistentes y llevaramos esta practica de moda a todo el resto del lenguaje, hablariamos de que -un visualmente discapacitado es rey en tierra de invidentes- o de la -capacidad ambulatoria diferente del perro- y asi hasta caer en la mas completa ridiculez.

Habras notado que un colistero que es ciego, hasta modifico el titulo de estos mensajes cambiando -invidentes- por -ciegos-. Sobre lo de ciegos tocando objetos en museos, dentro de limites razonables, si debemos pecar creo que deberiamos hacerlo en el sentido de no privar a ciegos de conocer, ver (tocar) objetos del antiguo Egipto.

No conozco ni he oido hablar de ningun egiptologo academico ciego, se me ocurre que no debe ser tan dificil, si existe la vocacion, y con la tecnologia moderna actual, pero me suena como muy posible y hasta deseable pues esos estudios pueden llenar una vida limitada en muchos aspectos por su condicion fisica, haciendo algo que puede hacer mientras viva y le de el cerebro, aportando a la humanidad nuevas ideas e interpretaciones y hasta enseñando en universidades. Como no todo en eiptologia es excavar sino tambien procesar lo descubierto por otros, hay ahi un interesante panorama para ciegos con tal vocacion.

Saludos,

Roberto


##########################################
RSS Feed de Amigos de la Egiptología
http://www.egiptologia.com/index.php?format=feed&TYPE=rss
##########################################

Noticias y Actualidad Egiptológica
http://www.egiptologia.com/noticias.html

Recomendamos: Sociedad Catalana de Egiptología
http://www.egiptologia.com/societat-catalana-de-egiptologia.html

--------------------------------------------------------------
LISTA DE DISTRIBUCIÓN DE AMIGOS DE LA EGIPTOLOGÍA - AE

Gestión Altas-Bajas y consulta mensajes enviados:
http://www.egiptologia.com/lista-de-distribucion.html

Moderador: Víctor Rivas egiptologia@egiptologia.com
Amigos de la Egiptología: http://www.egiptologia.com

Los mensajes de Amigos de la Egiptología son distribuidos gracias al apoyo y colaboración técnica de RedIRIS Red Académica Española - http://www.rediris.es









[AE-ES] RV: [AE-ES] El Museo de El Cairo ofrece visitas guiadas para invidentes

Icono de Hans Ollermann

Galería de Hans Ollermann

Queen Hatshepsut (1479-1458 B.C.)


2008_0311_111632AB Temple of Queen Hatshepsut


2008_0311_111632AB Temple of Queen Hatshepsut por Hans Ollermann.

2008_0311_111356AB Temple of Queen Hatshepsut por Hans Ollermann.

view profile

Su55 Pro User dice:

Wonderful angle and detail Hans!
Publicado hace 19 meses. ( enlace permanente )

view profile

Hans Ollermann Pro User dice:

Thank you Su.
I'll tell my brother, because he is the author of these series of shots.
Publicado hace 19 meses. ( enlace permanente )

view profile

Hans Ollermann Pro User dice:

Thanks John. I'll tell Henry.
Publicado hace 19 meses.

1885.01 315 122 hatsjepsoet,beeld,geknield,berlijn,2005_02 24_131853AB



1885.01 315 122 hatsjepsoet,beeld,geknield,berlijn,2005_0224_131853AB por Hans Ollermann.
Statue of Queen Hatshepsut, Altes Museum, Berlin.

1885.01 315 122 hatsjepsoet,beeld,geknield,berlijn,2005_02 24_131909AB-


1885.01 315 122 hatsjepsoet,beeld,geknield,berlijn,2005_0224_131909AB- por Hans Ollermann.

Statue of Queen Hatshepsut, Altes Museum, Berlin.

2007_0725_193750AA Museum of Fine Arts, Boston



2007_0725_193750AA Museum of Fine Arts, Boston por Hans Ollermann.

Sarcophagus of the illustrious Queen Hatshepsut.
In the end this sarcophagus was not used for her burial.
Her father, Thutmose I, found his last restingplace in this sarcophagus of painted quartzite.
Made during the reign of Queen Hatshepsut (1473-1458 B.C.).
Museum of Fine Arts (MFA), Boston.
Gift of Theodore M. Davis, 1904.

2007_0725_193801AA- Museum of Fine Arts, Boston por Hans Ollermann.

Sarcophagus of the illustrious Queen Hatshepsut.
In the end this sarcophagus was not used for her burial.
Her father, Thutmose I, found his last restingplace in this sarcophagus of painted quartzite.
Made during the reign of Queen Hatshepsut (1473-1458 B.C.).
Museum of Fine Arts (MFA), Boston.
Gift of Theodore M. Davis, 1904.





(after A. Dobson)


http://ib205.tripod.com/celestial_cow.html
http://ib205.tripod.com/book2.html
http://ib205.tripod.com/guidance.html
http://ib205.tripod.com/5th_dynasty.html
http://ib205.tripod.com/6th_dynasty.html
http://ib205.tripod.com/11th_dynasty.html
http://ib205.tripod.com/12th_dynasty.html
http://ib205.tripod.com/18th_dynasty.html
http://ib205.tripod.com/amarna.html
http://ib205.tripod.com/21st_dynasty.html
http://ib205.tripod.com/22nd_dynasty.html
http://ib205.tripod.com/mace.html
http://ib205.tripod.com/ptole.html


Pyramid Texts from the Pyramid of Pepi I

Pepi I (6th Dynasty) built his pyramid at Saqqara, in the burial chamber were discovered these pyramid texts (although they were in fragments, they have been painstakingly re-assembled by the French Archaeological Saqqara Mission). You can read more about Pepi I's pyramid HERE

Utterance 432
Sarcophagus Chamber, West Wall
The king prays to the sky-goddess

O Great One who became Sky,
You are strong, you are mighty,
You fill every place with your beauty,
The whole earth is beneath you, you possess it!
As you enfold earth and all things in your arms,
So have you taken this Pepi to you,
An indestructible star within you!

Utterance 440
Sarcophagus Chamber, West Wall
The king asks for admittance to the sky

If you love life, O Horus, upon his life staff of truth,
Do not lock the gates of heaven,
Do not bolt its bars,
After you have taken Pepi's ka into heaven,
To the god's nobles, the god's friends,
Who lean on their staffs,
Guardians of Upper Egypt,
Clad in red linen,
Living on figs,
Drinking wine,
Anointed with unguent,
That he may speak for Pepi to the great god
And let Pepi ascend to the great god!

Utterance 442
Sarcophagus Chamber, West Wall
The king becomes a star

Truly, this Great One has fallen on his side,
He who is in Nedyt was cast down.
Your hand is grasped by Re,
Your head is raised by the Two Enneads.
Lo, he has come as Orion,
Lo, Osiris has come as Orion,
Lord of wine at the wag-feast.
"Good one," said his mother,
"Heir," said his father,
Conceived of sky, born of dusk.
Sky conceived you and Orion,
Dusk gave birth to you and Orion.
Who lives lives by the gods' command,
You shall live!
You shall rise with Orion in the eastern sky,
You shall set with Orion in the western sky,
Your third is Sothis, pure of thrones,
She is your guide on sky's good paths,
In the Field of Rushes.

Utterance 446
Sarcophagus Chamber, West Wall
The sky-goddess protcets the king

O Osiris Pepi,
Nut, your mother, spreads herself above you,
She conceals you from all evil,
Nut protects you from all evil,
You, the greatest of her children!

Utterance 454
Sarcophagus Chamber, West Wall
The king's power embraces sky and earth

O Osiris Pepi,
You enfold every god in your arms,
Their lands and all their possessions!
O Osiris Pepi,
You are great and round
Like the ring that circles the islands!

Utterance 486
Antechamber, West Wall
The king is a primordial god

Hail, O waters brought by Shu,
Which the twin springs raised,
In which Geb has bathed his limbs,
So that hearts lost fear, hearts lost dread.
Pepi was born in Nun
Before there was sky,
Before there was earth,
Before there were mountains,
Before there was strife,
Before fear came about through the Horus Eye.

Pepi is one of that great group born aforetime in On,
Who are not carried off for a king,
Who are not brought before magistrates,
Who are not made to suffer,
Who are not found guilty.
Such is Pepi: he will not suffer,
He will not be carried off for a king,
He will not be brought before magistrates,
The foes of Pepi will not triumph.
Pepi will not hunger,
His nails will not grow long,
No bone in him will be broken.

If Pepi goes down into water,
Osiris will lift him up,
The Enneads will support him,
Re will take Pepi by the hand,
To where a god may be.
If he goes down [to earth]
Geb will lift him up,
The Enneads will support this Pepi,
He will be led by the hand to where a god may be.

Utterance 517
Passage to the Antechamber
The king addresses the ferryman

O Boatman of the boatless just,
Ferryman of the Field of Rushes!
Pepi is just before heaven and earth,
Pepi is just before this isle of earth,
To which he has swum, to which he has come,
Which is between the thighs of Nut!
He is that pygmy of the dances of god,
Bringer of joy before his great throne!
This is what you heard in the houses,
What you overheard in the streets
On the day Pepi was called to life,
To hear what had been ordained.
Lo, the two on the great god's throne
Who summon Pepi to life, eternal,
They are Well-being and Health!

Ferry this Pepi to the Field,
The great god's beautiful throne,
That he may do what is done with the revered:
He commends them to the ka's,
He assigns them to the bird-catch;
Pepi is such a one:
He will assign Pepi to the ka's,
He will assign Pepi to the bird-catch.

Utterance 573
Antechamber, West Wall
The king prays for admittance to the sky

Awake in peace, O Pure One, in peace!
Awake in peace, Horus of-the-East, in peace!
Awake in peace, Soul-of-the-East, in peace!
Awake in peace, Horus-of-Lightland, in peace!
You lie down in the Night-bark,
You awake in the Day-bark,
For you are he who gazes on the gods,
There is no god who gazes on you!
O father of Pepi, take Pepi with you
Living, to you mother Nut!
Gates of sky, open for Pepi,
Gates of heaven, open for Pepi,
Pepi comes to you, make him live!
Command that this Pepi sit beside you,
Beside him who rises in lightland!
O father of Pepi, command to the goddess beside you
To make wide Pepi's seat at the stairway of heaven!
Command the Living One, the son of Sothis,
To speak for this Pepi,
To establish for Pepi a seat in the sky!
Commend this Pepi to the Great Noble,
The beloved of Ptah, the son of Ptah,
To speak for this Pepi,
To make flourish his jar-stands on earth,
For Pepi is one with these four gods:
Imsety, Hapy, Duamutef, Kebhsenuf,
Who live by maat,
Who lean on their staffs,
Who watch over Upper Egypt.

He flies, he flies from you men as do ducks,
He wrests his arms from you as a falcon, He tears himself from you as a kite,
Pepi frees himself from the fetters of earth, Pepi is released from bondage!


------------------Mensaje original------------------
De: Mercedes González [mgonzalez.iecim@gmail.com]
Para: Lista de distribución de Amigos de la Egiptología
---------------------------------------------------


Querido Roberto. En primer lugar, si recurro a sinónimos de ciego, es porque tengo un hermano que, por desgracia, lo es y no le gusta utilizar esa palabra. Por eso y, para no herir la sensibilidad de nadie, recurro a ellos.

Por otro lado, las piezas de piedra no se deterioran por el suave roce de una o mil manos, sino por la grasa y el sudor que éstas depositan sobre la piedra que, unido al polvo que suelen acumular las piezas del Museo de El Cairo, sí puede resultar muy preocupante.

Un abrazo,

Mummy M.


##########################################
RSS Feed de Amigos de la Egiptología
http://www.egiptologia.com/index.php?format=feed&TYPE=rss
##########################################

Noticias y Actualidad Egiptológica
http://www.egiptologia.com/noticias.html

Recomendamos: Sociedad Catalana de Egiptología
http://www.egiptologia.com/societat-catalana-de-egiptologia.html

--------------------------------------------------------------
LISTA DE DISTRIBUCIÓN DE AMIGOS DE LA EGIPTOLOGÍA - AE

Gestión Altas-Bajas y consulta mensajes enviados:
http://www.egiptologia.com/lista-de-distribucion.html

Moderador: Víctor Rivas egiptologia@egiptologia.com
Amigos de la Egiptología: http://www.egiptologia.com

Los mensajes de Amigos de la Egiptología son distribuidos gracias al apoyo y colaboración técnica de RedIRIS Red Académica Española - http://www.rediris.es









Re: [AE-ES] EL LIBRO DE THOT

Icono de Hans Ollermann

Galería de Hans Ollermann

Queen Hatshepsut (1479-1458 B.C.)


2008_0311_110015AB Temple of Queen Hatshepsut


2008_0311_110015AB Temple of Queen Hatshepsut por Hans Ollermann.

view profile

kentclark333 dice:

Hi, I'm an admin for a group called Flickr Fine Art, and we'd love to have this added to the group!
Publicado hace 19 meses.

2008_0311_105823AB Temple of Queen Hatshepsut- por Hans Ollermann.

2008_0311_111741AB Temple of Queen Hatshepsut



2008_0311_111741AB Temple of Queen Hatshepsut por Hans Ollermann.

2008_0311_111735AB Temple of Queen Hatshepsut


2008_0311_111735AB Temple of Queen Hatshepsut por Hans Ollermann.

2008_0311_111729AB Temple of Queen Hatshepsut por Hans Ollermann.

2008_0311_111654AB Temple of Queen Hatshepsut


2008_0311_111654AB Temple of Queen Hatshepsut por Hans Ollermann.


Estimada Alicia,

el libro al que te refieres forma parte de la tradición literaria egipcia de época tardía, y aparece citado en la primera historia demótica de Setne Khamwas. Puedes leer una traducción de esta historia en LICHTHEIM, M., Ancient Egyptian Literature. The Late Period (Volume III), Berkeley 2006 (edición original de 1973), pp. 127-138. Se trata de un relato de ficción en el que se emplean personajes reales, como su protagonista, el príncipe Khaemwaset, cuarto hijo de Ramsés II, siendo similar en esto a las novelas históricas actuales. El hecho de que se le utilice como protagonista en estos relatos se debe a su fama de sabio, que adquirió durante su vida, y a la que se añadió la de mago tras su mitificación póstuma. Su consideración como sabio es comprensible dado que fue sumo sacerdote de Ptah en Menfis, y por tanto debió tener acceso a la sublime biblioteca de este templo, y su interés por el pasado de su pueblo y por los monumentos antiguos queda patente en las numerosas restauraciones de los mismos que llevó a cabo.


Sobre el libro de Thot en concreto, se trata, según esta historia, de un papiro mágico escrito por el propio dios. Este libro, que dado su poder incluso irradiaba luz, permitía a aquél que leyese sus conjuros obtener el dominio sobre los leementos de la naturaleza, el inframundo, los dioses y el universo. No obstante, semejante poder iba acompañado de la desdicha para su poseedor, como le había ocurrido ya a un antiguo príncipe llamado Naneferkaptah, cuya osadía al robar el libro había acarreado su muerte y la de su esposa e hijo. El libro, junto con los espíritus de los tres, fue enterrado en una tumba en Saqqara, cuyo paradero se desconocía en tiempos de Setne Khamwas.


Éste, que pretende encontrar también el libro, busca la tumba del antiguo príncipe, y cuando la halla conocerá la historia de Naneferkaptah de labios del espíritu de la esposa de éste. Pese a conocer su desdicha, Setne se enzarzará en un juego de dados con el espíritu de Naneferkaptah, y pese a perder robará el libro. La siguiente parte de la historia trata sobre Setne y una seductora mujer llamada Tabubu, que fue la inspiración de Mika Waltari (posteriormente adaptada al cine) en la novela de 'Sinuhe el Egipcio' para el episodio de Sinuhé y Nefer Nefer Nefer. La moraleja de la historia es que los hombres no pueden aspirar a un conocimiento que está reservado únicamente a los dioses. Con respecto a los detalles de la historia, una de mis preferidas dentro de la literatura egipcia, remito a su lectura para conocerlos, ya que se trata de un relato verdaderamente interesante, y con un ritmo narrativo muy moderno.

Éste topos literario aparece en muchos otros relatos de otras culturas, desde la Biblia, en el Génesis, con el castigo de Adán y Eva al probar el fruto del Árbol de la Ciencia del Bien y del Mal, al Popol Vuh, libro sagrado maya escrito en lengua quiché, en el que los dioses extienden un velo sobre el entendimiento de los hombres de maíz tras su creación porque los habían dotado en principio de una capacidad de conocer como la de los propios dioses.

Espero haberte ayudado.

Un saludo,

Marina Escolano


##########################################
RSS Feed de Amigos de la Egiptología
http://www.egiptologia.com/index.php?format=feed&TYPE=rss
##########################################

Noticias y Actualidad Egiptológica
http://www.egiptologia.com/noticias.html

Recomendamos: Sociedad Catalana de Egiptología
http://www.egiptologia.com/societat-catalana-de-egiptologia.html

--------------------------------------------------------------
LISTA DE DISTRIBUCIÓN DE AMIGOS DE LA EGIPTOLOGÍA - AE

Gestión Altas-Bajas y consulta mensajes enviados:
http://www.egiptologia.com/lista-de-distribucion.html

Moderador: Víctor Rivas egiptologia@egiptologia.com
Amigos de la Egiptología: http://www.egiptologia.com

Los mensajes de Amigos de la Egiptología son distribuidos gracias al apoyo y colaboración técnica de RedIRIS Red Académica Española - http://www.rediris.es

Descripción general del libro

First published in 1973 - and followed by Volume II in 1976 and Volume III in 1980 - this anthology has assumed classic status in the field of Egyptology and portrays the remarkable evolution of the literary forms of one of the world's earliest civilizations.

Volume I outlines the early and gradual evolution of Egyptian literary genres, including biographical and historical inscriptions carved on stone, the various classes of literary works written with pen on papyrus, and the mortuary literature that focuses on life after death. Introduced with a new foreword by Antonio Loprieno.

Volume II shows the culmination of these literary genres within the single period known as the New Kingdom (1550-1080 B.C.). With a new foreword by Hans-W. Fischer-Elfert.

Volume III spans the last millennium of Pharaonic civilization, from the tenth century B.C. to the beginning of the Christian era. With a new foreword by Joseph G. Manning. First published in 1973 - and followed by Volume II in 1976 and Volume III in 1980 - this anthology has assumed classic status in the field of Egyptology and portrays the remarkable evolution of the literary forms of one of the world's earliest civilizations.

Volume I outlines the early and gradual evolution of Egyptian literary genres, including biographical and historical inscriptions carved on stone, the various classes of literary works written with pen on papyrus, and the mortuary literature that focuses on life after death. Introduced with a new foreword by Antonio Loprieno.

Volume II shows the culmination of these literary genres within the single period known as the New Kingdom (1550-1080 B.C.). With a new foreword by Hans-W. Fischer-Elfert.

Volume III spans the last millennium of Pharaonic civilization, from the tenth century B.C. to the beginning of the Christian era. With a new foreword by Joseph G. Manning.

Vista previa restringida - Edición: 2 - Notas sobre el artículo: v. 2 - 2006 - 239 páginas

University of Chicago Press - Book Review Ancient Egyptian ...
Opinión oficial - uchicago.edu
Ancient Egyptian Literature: A Book of Readings. Vol. 3. The Late Period Miriam Lichtheim. Journal of Near Eastern Studies. Search Journal ...
members.aol.com Ptahhotep Index Page - startaid Reviews
Opinión oficial - startaid.com
Posted by erikebenavraham on 2008-03-19 12:20:09 Filed under Internet Resource of the Egyptian Hieroglyphic Texts | Comments (0) ...











Correo Vaishnava

Archivo del blog